You can now read this piece in Bengali here, brought to you by our first-time translator Aadrit Banerjee.

the burning daughter of sun,
water turns acid when poured on your skin
in between your legs are fireflies pestering
you are skinny dipped in bottomless sea of sins
your mother is a raven of extraordinary womb
her splendour has multiplied in your desire
you are a flickering insinuation of miserable fate
as if the moths destined to hover above the fire.
In an attempt of stripping you naked,
the fingers of your prosecutors will turn numb to crime
The blindfolded law will vanquish the buoyant weight of kingship
and their feeble pleading jeopardized in a stake for a dime
bartered like a cattle in extravagant court,
silence has shamelessly opened its legs wide upon your lips
your questions marched naked in the assembly
why must their answers be wrapped in clothes above hips
your eyes can eat away five moons all at once
and the sky to your subversive appetite wouldn’t dare to laugh
if freedom and slavery were conjoined twins
i know you would blatantly cut and throw away your other half
foiled in a cascade of sheer white saree, you would have wished to pair it with spikey cowboy boots
a balded feminity braided like a paralyzed sacrilege
before they drag you by hair, you would yourself
pull out their roots
You don’t know if the God is deaf or has his
headphones on
in his cumbersome playlist you too are just another song
God too has had enough in his boyhood to not turn heartless
What kind of music would he play to turn all deaf to the wrong.
You aren’t afraid of being naked, in the
mirror you have seen plenty of it
if mirror had eyes and looked back in yours
the girl in you would clench tighter to bedsheets
as if both your bodies laterally inverted were knit
you wifed for five husbands and widowed yourself in gambling
marriage was the flower tucked behind your ears
flowers are divorced often from their beds
and marriages are bloomed with the most uncanny fears.
If you could give birth to a fierce, fiesty, ferocious
daughter would she be your namesake
a mutilated girlhood is like marketting-
a begging to be persuaded
your daughters in the court would recline in
chairs and not on lease to be staked.

Ananya Aneja
Ananya means the rarest of all. She find refuge in the nub of poetry. She believes words can even bring a dead to life and daydream about fairytales, Turkish tea and Arabic poems all day long. She loves bringing revolution with her poems. She writes about women, men and their tectonic differences. Poetry is the echo of her voice.